معرفی

در سال ۱۳۴۶ در شهرستان اهر به دنیا آمدم. در سال ۱۳۷۰ در رشته کارشناسی «مترجمی زبان ایتالیایی» دانشکده زبان‌های خارجی دانشگاه تهران فارغ‌التحصیل شدم.

در سال ۱۳۶۹ فعالیت کاری خود را به‌عنوان خبرنگار نزد هفته نامهٔ «عصر ورزش» آغاز کردم. بین سال های ۱۳۷۲ و ۱۳۷۳ سمت «کارشناس و دبیر سرویس ورزش‌های رزمی» را برعهده داشتم.

در سال ۱۳۷۳ برای ادامه تحصیلات دانشگاهی و تکمیل زبان ایتالیایی به ایتالیا نقل مکان کردم.

در نوامبر سال ۱۹۹۴ همکاری خود را به‌عنوان خبرنگار با دفتر خبرگزاری جمهوری اسلامی ایران در رم آغاز کردم.

در زمان همکاری خود با ایرنا برخی از وقایع مهم بین‌المللی در ایتالیا ازجمله: اولین دوره از بازی‌های ارتش‌های جهان (رم ۱۹۹۵)، اجلاس فائو برای غذا در جهان (رم ۱۹۹۶)، اجلاس بین المللی «انسان‌ها و ادیان» انجمن سنت اجیدیو (رم ۱۹۹۶)، اولین دیدار محمد خاتمی رییس جمهور ایران از ایتالیا (۱۹۹۶) را پوشش دادم.

در ماه می سال ۲۰۰۰ همکاری خود را با واژه‌نامه چندزبانی لوگوس به‌عنوان همکار آن در بخش زبان فارسی آغاز کردم.

از ماه ژانویه سال ۲۰۰۱ مسوولیت گروه «واژه‌نامه چندزبانی الکترونیکی لوگوس» را برعهده گرفتم.

در ماه آوریل ۲۰۰۲ مدرک دکترای پژوهشی را در رشتهٔ «علوم ارتباطات» از دانشگاه «لا ساپینتزا»ی رم دریافت کردم.

از ماه آگوست ۲۰۰۲ فعالیت خود را به‌عنوان خبرنگار و مترجم فری‌لنس آغاز کردم.

ترجمه

ترجمه

خدمات ترجمه کتبی و شفاهی از زبان ایتالیایی به فارسی/دری و بالعکس زیر ارایه می‌شوند:

  1. ترجمه متون در همه رشته‌ها (حقوقی، فنی، مالی، تجاری، چندرسانه‌ای، پزشکی، ادبی، محصولات آرایشی، وغیره)؛
  2. تأیید مدارک نزد دادگستری رم؛
  3. ترجمه و تأیید اساس‌نامه شرکت‌ها؛
  4. ترجمه گواهی ثبت شرکت‌ها؛
  5. ترجمه صورت‌های مالی شرکت‌ها؛
  6. ترجمه و محلی‌سازی وب‌سایت از ایتالیایی به فارسی/دری و بالعکس؛
  7. ترجمه کتابچه‌ها و دفترچه‌های راهنمای فنی لوازم خانگی و ماشین‌آلات؛
  8. ترجمه اسناد و مدارک برای خرید و فروش املاک و مستغلات؛
  9. ترجمه بروشورها و کاتالوگ‌های تبلیغاتی؛
  10. ترجمه و محلی‌سازی نرم‌افزار؛
  11. ترجمه دیپلم دبیرستانی، مدارک دانشگاهی (با تخفیف دانشجویی) و گواهی‌نامه رانندگی؛
  12. ترجمه قراردادهای تجاری؛
  13. ترجمه متون دانشگاهی؛
  14. ترجمه متون در حوزه انتشاراتی؛
  15. ترجمه گواهی پزشکی و کار؛
  16. ترجمه اسناد محضری؛
  17. ترجمه کتاب؛
  18. ترجمه دعاوی قضایی؛
  19. ترجمه دیالوگ فیلم؛
  20. نگارش و ایجاد واژه‌نامه‌های دوزبانه؛
  21. ترجمۀ شفاهی از زبان ایتالیایی به فارسی و دری و بالعکس مذاکرات تجاری؛
  22. ترجمه با نرم‌افزارهای موسوم به “ابزارهای کمکی ترجمه” نظیر وردفست، اس‌دی‌ال ترادوس و استار ترانزیت.